|
文/列文
《蜘蛛侠:英雄归来》在内地上映首周票房火爆,延续了漫威“复联系”超级英雄电影的一贯强势,但是在这里毒舌君并不想写一篇传统的影评,因为许多观点肯定别人都会说,毒舌君就不想再重复了,而是想在此说点别人不会说、但观影过程中一些细节给毒舌君留下强烈印象、因而想在这里总结出来表达给大家的观点,希望能给大家一些新的启发,那就是——
其实,《 蜘蛛侠:英雄归来 》是一部标准的“白左”电影!
如果你对“白左”这个词有些陌生的话,那就对了,因为这不像“左派”、“右派”、“左翼”、“右翼”这些大家早已熟悉政治词汇,而是近几年中国网友发挥高度的总结概括能力自创的词汇,这个词甚至还“走出国门”,被老外的俚语在线词典http://www.urbandictionary.com给收录了,见下图
至于这个词的含义嘛,美国主流媒体福克斯新闻台也专门在节目中给美国观众进行了“科普”,大家看下图就能明白了。
如果以上对“白左”含义的解释还让你感觉费解的话,那么不妨在微博或者百度上搜索“白左”或者“白左+中东难民”,相关的新闻和评论会让你更加直观地了解到这个词的含义,以及这些新闻都在我国网络上掀起过的热议,这不,毒舌君这两天在微博上又看到一条(见下图)
由于这是篇影评而不是政治评论,所以毒舌君在此就不多截图举例了,感兴趣的网友可以在微博或者百度上搜索“白左”或者“白左+中东难民” 了解更多内容。
在这些新闻和评论里大家可能了解的更多是欧洲“白左”的状况,而《蜘蛛侠:英雄归来》这部影片,则让我们可以一窥美国“白左”的状况。说实话,虽然毒舌君也知道好莱坞向来是左派大本营,但像本片这样,编剧和导演夹带各种“白左”私货,还是让毒舌君大感意外的!而这些影片中的小细节,你在观影时也许并未注意到,下面就听毒舌君细细道来吧!
在影片开头,迈克尔·基顿扮演的大反派在跟工友们清理史塔克大厦下面的外星人遗迹时,看着一幅小孩的“复联”涂鸦,发出了这样的感慨:
Things are never gonna be the same now. I mean, look at this. We got aliens.We got big, green guys tearing down buildings.When I was a kid I used to draw cowboys and Indians.(一切都变了啊,我的意思是,看看这一切吧,我们看到了外星人,我们看到了绿色的大家伙撕碎了大厦。当我还是小孩子的时候,只会画牛仔和印第安人。)
请注意,随后他的胖工友接了一句:
Actually, it's Native American.(正确的说法是,美洲原住民。)
也许大家观影时根本不会注意这种对白小细节,而且精力马上就会被随后出现的“损害控制部”所吸引。但毒舌君看到此处却心里一跳,哇,这是标准的美国“白左”价值观表达啊!
也许不少人还没看明白,毒舌君再详细说明下,关键就在“Indian”和“Native American”这两个同一意思的不同表达上, “Indian”这个词对于喜欢看美国大片的人来说应该很熟悉了,是“印第安人”的意思,而且大家一定也注意到了 “Indian”这个词其实跟“India”(印度)这个词只有一个字母之差,这中间的关系就要说回哥伦布发现新大陆的历史了,这个典故也许你在上历史或者看历史节目的时候了解过。那就是当年哥伦布进行环球航行,原本并不是为了发现美洲,而是为了寻找通往中国和印度的航线,结果到了美洲之后他还以为是找到了印度 “India” ,于是就把他碰到的当地人称为印度人 “Indian”,虽然后来欧洲殖民者也知道这不是印度和印度人,但 “Indian” 这个称呼却被沿用了下来,也就成了我们所用的直译过来的译名“印第安人”。
但是,如果较真儿来说的话,这个有意曲解和误读的词语其实有不尊敬的含义在其中的哦,于是近年来,美国“白左”倡导用一个更为“政治正确”的词来取代“Indian”,这就是“Native American”,汉语可以翻成“美洲原住民”、“土生美洲人”、“北美土著居民”。
所以,当大反派的话语中带出 “Indian” 一词时,他的工友会马上纠正他“Actually, it's ative American.”
也许你会说, “Indian” 这个词大家都用习惯了啊, 而且大家用这个词的时候,心中肯定也没有贬义啊,但是,不行,中国有老话“名不正则言不顺”明显放在当代美国也适用,所以一定要说“ Native American”才行。正如同你在美国不仅不能对一个黑人说“negro”(黑鬼)这种贬义词,就连“black”(黑人)这个中性词,也没有“African American”(非裔美国人)来得更加“政治正确”一样。
你以为这句台词就是“白左”价值观在影片中的鲜明体现了吗?呵呵,后面还有更爆炸的!也是一个小细节。
当蜘蛛侠所在的高中赢得竞赛冠军之后,老师准备带着学生们去参观华盛顿纪念碑,学生中那个叫Michelle的极客妹子说了这么一句话——
Oh, yeah, I just umm, I don't really wanna celebrate something that was built by slaves.(哦,好吧,我只是……我不想参观任何由奴隶建造的东西。)
老师本来还想解释几句——
Oh, I'm sure the Washington Monument wasn't built by...(哦,我敢肯定华盛顿纪念碑不是由奴隶建造的……),但当他看到Michelle已经拿起一本书在读,对他的解释不感兴趣时,老师只能接着说——Okay. Enjoy your book.(好吧,你就呆着好好看书吧。)
这就带出了2017年在美国社会引起轩然大波的话题——奴隶制。也许很多人还不知道,一场中国网友称之为“美国版文革”或者“美国文化大革命”的运动正在美国轰轰烈烈地开展,想了解更多内容就用上面这两个词检索。毒舌君想说的是, 就在不久前的8月,新闻曾经连篇累牍地追踪报道过, 美国弗吉尼亚州夏洛茨维尔市由于通过拆除市中心南北战争时期南军将领罗伯特·李将军的雕像,从而引发美国极右翼团体和左派团体的聚集和对抗,最终爆发震惊全美的暴力冲突。而冲突的背后,就是美国当代社会对“南北战争”、“奴隶制”、“开国先贤”等“重大历史问题”的重新审视,所引发的观念撕裂。一种较为极端的“白左”观点是:当年只要跟奴隶制沾边的一切都是邪恶的,都是要毁掉和批判的,不要说罗伯特·李这种美国南方的标志性历史人物,连开国先贤也不能幸免。CCN的一档节目中,一位黑人女嘉宾就对华盛顿、杰斐逊这些曾经蓄奴的开国先贤直接开炮(见下图)。
哈哈,美国开国先贤的棺材板都要压不住了啊!
说回影片,从Michelle的以上言论中,我们也不难发现她是个标准的“白左”妹子,当然,这个女学霸所说的“由奴隶建造的”,也许并非她真的不知道华盛顿纪念碑不是奴隶建造的, 也许只是用一种泛泛的说法,来表达对开国先贤时期普遍存在的奴隶制的一种厌恶和鄙视,所以对于纪念华盛顿所建造的华盛顿纪念碑也“恨屋及乌”,压根不想去参观。
也许大家看了毒舌君上面举的这两个例子,会认为毒舌君是在对美国“白左”进行“高级黑”,在这里特别澄清一下并非如此哈,只是想把这些内容列举出来供大家思考,至少能起到管中窥豹,了解美国当代文化和社会的目的吧。(文/列文)
而且,从片中的另一处小细节来看,毒舌君感觉“白左”的某些价值观还是值得我们学习和提倡的。
这就是当蜘蛛侠所在学下的竞赛小队准备坐校车出发时, 蜘蛛侠气喘吁吁地跑过来要重新入队,还是那个极客妹子Michelle在一旁催促说——
Excuse me, can we go already? 'Cause I was hoping to get in some light protesting in front of one of the embassies before dinner, so...(拜托,可以走了吗?我还想在午饭前在某个大使馆门前参加个小抗议活动呢!)
而老师在旁边接了一句——Protesting is patriotic. (抗议是爱国的表现。)
毒舌君最后也想着重强调并希望大家记住这句话——Protesting is patriotic. (抗议是爱国的表现。) |
|